One (or two) openings as editor.

at
One (or two) openings as editor.

We’ve got a bunch of manga to edit all the time, but we need some more hands to edit them. Over one year we lost only one editor, but we also took up a few manga, and we want to release them much faster than this.

What’s what we call an editor in FoOlRulez?

An editor is the person who takes care of applying the translation on the images. This means this person must clean, redraw all the SFX possible and put the translation in the bubbles. He must take care of the graphics through all the process, and make sure the editing quality is on par (eventually asking for advice if not sure or unable to do something).

Nothing more. In short: take the proofread translation, put it on PSDs the best you can, wait while it gets proofread a second time, apply corrections, release.

We need someone (in order of importance):

  • someway experienced in Photoshop;
  • with lots of time to waste at PC;
  • with no preference on the manga to edit (but editors are almost free to pick the chapters);
  • who talks in English decently enough (just to be able to chat with us fluently!);
  • with a tablet (makes you leaps better at redrawing, but if you’re good with a mouse, it’s fine anyway);
  • who wouldn’t mind keeping an IRC client always on.

We don’t want someone (any of this disqualifies you):

  • who is already in another group;
  • using GIMP;
  • who is a tutorial victim, thinking quality is into that 0.03° rotation of the page or the 3 tones of black you’ve lost as tutorials say (while cloning the same 3 pixels 400 times all over the page and not styling the fonts according to the Japanese version);
  • who thinks we need a quality checker.

To apply, please, leave a PM to Woxxy in the forums. It’s great if you have manga you’ve edited before as example, but if that’s not the case, I’ll provide a short test to show me what can you do, and to understand yourself what’s editing about.

19 Responses to “One (or two) openings as editor.”

  1. JiBoruto says:

    Hi, you don’t know me, I’m JiBoruto. I’m a skilled editor (I’ve been in tons of groups till today, but I can’t show you my works, I lost them in a fire a week ago). I didn’t read all your post but I’m sure you’re searching right for me. I don’t use Photoshop, but Gimp can do everything 100 times better. I’ve also read many tutorials, so you don’t have to worry about quality. You can put me to work right away. ;D

  2. Fiddler says:

    >In short: take the proofread translation, put it on PSDs the best you can, wait while it gets proofread a second time, apply corrections, release.

    The second ‘proofreading’ is called quality checking!

    • guorbatschow says:

      Not quite. The quality checking i’ve seen in other scanlation groups are way more focused on “move a few pixels to the right”, “this SFX looks fishy”, “omg a dirt spot in the top right corner of panel 3″, etc. whereas the second proof reading we do is a second chance for (possibly another) proof reader to fix mistakes in the *content*. We make sure that the translations are correct in the sense that the correct meaning is transferred, but also a good English is used. That way the second proof reading speeds up the whole process rather than a quality check that slows down the release. For the first proof reading we work on a wiki, for the second the proof reader has a preview of the release in front of his eyes. That’s quite different.

    • woxxy says:

      Proofreading needs skills, while QCing doesn’t.

      I just do something smarter: I take every PSD before release and fix graphical mistakes that barely any reader will notice. That’s a 10 minutes job.

      • Fiddler says:

        >I take every PSD before release and fix graphical mistakes that barely any reader will notice.

        That’s actually the style of QC I used once I got tired of typing up lists of things to fix. It only ties up one person (as the main editor doesn’t have to wait on the QCer and can instead move on to something else), and you can do it quite a bit faster (excepting .psd upload/download times, which aren’t too bad once they’re 7-zipped).

        As I’m primarily a proofreader, this QC step was also where I did a ‘second proofreading’ as guorbatschow describes above.

Leave an Opinion

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>